Cognitive behaviors in Indonesian-English translation: Exploring translation processes
نویسندگان
چکیده
This present study investigated the cognitive behaviors in processes of Indonesian-English translation. Two research questions were employed to find out; 1) what types emerge translation processes, 2) and which behavior are most dominant process? The data taken from screen recording translator activities video supplemented by think-aloud protocols TransCon6_ID.mp4 entitled "Panorama Sumba." analysed qualitatively following steps: transcribing, identifying, classifying, interpreting (Bailey, 2008). result reveals that uses several such as generating ideas, revising, elaborating, clarifying, retrieving, rehearsing, referencing or resourcing, summarizing. However, translator's is seeking dictionaries solve problem.
منابع مشابه
Naturalization in Translation:A Case Study on the Translation of English-Indonesian Medical Terms
Naturalization is a translation procedure that is predominantly utilized in the translation of English medical terms into Indonesian. This study focuses on identifying types of naturalization involving the adjustment of spelling and pronunciation and investigating whether naturalization has been appropriately applied based on the rules in the Indonesian general guidance of term formation. The d...
متن کاملa corpus-hased study of units of translation in english-persian literary translation
چکیده ندارد.
15 صفحه اولNaturalization in Translation:A Case Study on the Translation of English-Indonesian Medical Terms
Naturalization is a translation procedure that is predominantly utilized in the translation of English medical terms into Indonesian. This study focuses on identifying types of naturalization involving the adjustment of spelling and pronunciation and investigating whether naturalization has been appropriately applied based on the rules in the Indonesian general guidance of term formation. The d...
متن کاملIndonesian-English Transitive Translation for Cross-Language Information Retrieval
This is a report on our evaluation of using some language resources for the Indonesian-English bilingual task of the 2007 Cross-Language Evaluation Forum (CLEF). We chose to translate an Indonesian query set into English using machine translation, transitive translation, and parallel corpus-based techniques. We also made an attempt to improve the retrieval effectiveness using a query expansion ...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: JALL (Journal of Applied Linguistics and Literacy)
سال: 2023
ISSN: ['2598-8530']
DOI: https://doi.org/10.25157/jall.v7i1.9859